Перевод "объективное право" на английский

Русский
English
0 / 30
объективноеobjectivity impartial objective unbiassed objective character
правоindeed truly law licence right
Произношение объективное право

объективное право – 31 результат перевода

Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
Скопировать
Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
Скопировать
Ќо неспособность визуализировать казалось, движением против всей науки.
ѕожилые ученые, в частности, считали, что наука раскрывает мир не путем составлени€ произвольных правил
онфликт между двум€ поколени€ми ученых был неизбежен.
But not being able to visualise things seemed to go against the whole purpose of science.
Older scientists in particular felt that science was supposed to be about understanding the world, not about making up arbitrary rules that seem to fit the data.
Conflict between the two generations of scientists was inevitable.
Скопировать
Отлично сказано!
Вы правыобъективно!
Но изнутри, субъективно...
That's very good.
You're right, objectively.
But from the inside, subjectively...
Скопировать
Мы можем не успеть до того, как болезнь достигнет его легких.
Думаю, ты прав. Тем самым подтверждается моя объективность.
Начинайте лечение.
We may not have time before it reaches his lungs.
I think you're right, thus confirming my objectivity.
Start the treatment.
Скопировать
Она сказала, что вы лучший.
Она абсолютно права и совершенно объективна.
Знаю, что она где-то рядом.
She said you are the best.
And she's absolutely right.
And completely unbiased.
Скопировать
Потерял свободу, возможность вернуться домой к семье. К учёбе. На ночную работу, которая помогала учёбу оплачивать.
Но он не терял, и никто из нас не потеряет конституционных прав на адвоката, на ваш справедливый и объективный
И на презумпцию невиновности при отсутствии оснований для сомнения.
He lost his freedom to return home to his family, to his school, to his night job that helps pay for that school.
But what he didn't lose, and what none of us can lose, were his Constitutional rights to an attorney, to a fair and impartial trial by you, his peers, and to the presumption of his innocence
beyond a reasonable doubt.
Скопировать
Немного ревности, не так ли?
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
Смотри на меня, когда я говорю!
A bit jealous, is she?
Were you offered driving lessons at 20?
Look at me when I speak!
Скопировать
Замолчи! Ты - небольшой, но драгоценный камень.
Ты дурак, и снова не прав.
Я буду драгоценным, если только ты спасешь меня сейчас.
Be quiet now, you little jewel
Once again you're wrong, you fool
I'm precious if you save me, see
Скопировать
А почему?
Он был лишен прав, но не за измену.
Это значит, что он все еще жив.
How so?
He was attaindered, but not for treason.
Which means he still lives.
Скопировать
Он может угрожать Риму разрывом, но не думаю, что когда-либо сделает это.
Надеюсь, вы правы.
Последствия могут быть непредсказуемыми.
He may threaten to break with rome, but I don't think he will ever do so.
I hope you are right.
The consequences would be unthinkable.
Скопировать
Как быстро меняется мир.
Вы считаете, что я был не прав, мистер Таллис?
Думаю, да.
How very transparent the world is!
But was I wrong to do so, mr. Tallis?
I think so. Yes.
Скопировать
Но я устал прощать!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
И что я получаю взамен?
But I grow tired of forgiving you!
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
And what do I get in return?
Скопировать
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Мистер Вайатт.
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
Mr. Wyatt.
Скопировать
Я?
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Am I?
You have no claim on me,master wyatt.
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
Скопировать
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Вы поэт, а я женщина.
You have no claim on me,master wyatt.
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
You are a poet,as I am a woman.
Скопировать
Ты не должен!
Значит, я прав.
Ты покидаешь меня.
You mustn'T.
Then I was right?
You are leaving me.
Скопировать
Зачем мне оставаться?
Ты теперь правишь.
Странно.
Why should I stay?
You have a life to lead.
It's strange.
Скопировать
Мы с тобой не были законно женаты.
Дело в неправильном понимании Священного писания и ложном толковании папой канонического права.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
You and I were never truly married.
There was a misunderstanding of scripture and a papal misapplication of canon law.
It's true I... I did not know about these things before but... but it has been brought to light by learned opinion. And it weighs down my conscience.
Скопировать
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг.
Твое право - выбрать место для проживания, и удалиться туда как можно скорее.
Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом.
It has forced me to give up your bed and board once and for all.
All that remains is for you to choose where to live and to retire there as quickly as possible.
I swear to you all will be done for the best.
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Скопировать
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
Скопировать
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования
Поезжайте с нашим благословением.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
You leave with our blessing.
Скопировать
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Вы думаете, кардиналы дадут вам право решить его?
Тогда вы фактически станете папой.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Do you think the cardinals will give you the authority to deal with it?
- Yes. - Then you will be de facto Pope.
Скопировать
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
Скопировать
Дай-ка, я взгляну.
Вообще-то он прав, старина Фрэнк.
Мне бы очень не понравилось застрять здесь совсем одному.
Let me have a look.
He's got a point, though, my mate Frank.
I would hate to be stuck down here all on my own.
Скопировать
Тебе нечего добавить к обсуждению?
Уилсон прав, Форман - нет, а твоя блузка слишком откровенна для офиса.
Чего ты от меня хочешь?
Do you have anything to add to this debate?
Wilson's right, Foreman's wrong, your shirt is way too revealing for the office.
What do you want me to do?
Скопировать
Пусть не инфекция испортила его клапан, но это не значит, что её нет в организме.
У твоего утверждения есть явный плюс: значит, всю дорогу мы были правы.
И небольшой минус: его брат умрёт.
Just because it's not what screwed up his valve doesn't mean it's not in his system.
It has the obvious advantage of making us right all along.
A little disadvantage of making big brother dead.
Скопировать
Вы не осмотрели его.
Кореец, около 35 лет, 1,75 м, 72 кг, лысый, шрам на правой стороне челюсти, медицинский браслет на левом
Не имея возможности сделать пункцию или исключить менингококковую инфекцию, мы может предполагать только худшее.
You haven't examined him.
Korean male, mid-thirties, 5'9, 160, bald, scar on the right side of his jaw, medic alert bracelet on his left wrist indicating that he is allergic to at least, penicillin.
Without any way to do an LP, or rule out meningococcus, our only choice is to assume the worst.
Скопировать
Да, Форман прав.
Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права, Но все равно согласился с тобой, потому
Что ж, отлично сыграно.
Yes, Foreman's right.
I thought you were completely wrong about the medicine, but agreed with you anyway, because I figured then you'd do me in some old lady's home.
Then well played.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов объективное право?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы объективное право для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение