Перевод "объективное право" на английский

Русский
English
0 / 30
объективноеobjectivity impartial objective unbiassed objective character
правоindeed truly law licence right
Произношение объективное право

объективное право – 31 результат перевода

Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
Скопировать
Поверьте мне, нет никого больше, кто наше культурное наследие принимает так близко к сердцу, как моя Хильдегард.
И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
It is our more cherised cultural heritage. These objects are representations of our gods. ...I am really sorry
You should've been a bit more correct... you shouldn't have expressed yourself in such a way about the subject.
It is a habit, a vice of mine, always to speak up my mind... as indeed Goethe did too in his better moments.
Скопировать
Ќо неспособность визуализировать казалось, движением против всей науки.
ѕожилые ученые, в частности, считали, что наука раскрывает мир не путем составлени€ произвольных правил
онфликт между двум€ поколени€ми ученых был неизбежен.
But not being able to visualise things seemed to go against the whole purpose of science.
Older scientists in particular felt that science was supposed to be about understanding the world, not about making up arbitrary rules that seem to fit the data.
Conflict between the two generations of scientists was inevitable.
Скопировать
Отлично сказано!
Вы правыобъективно!
Но изнутри, субъективно...
That's very good.
You're right, objectively.
But from the inside, subjectively...
Скопировать
Мы можем не успеть до того, как болезнь достигнет его легких.
Думаю, ты прав. Тем самым подтверждается моя объективность.
Начинайте лечение.
We may not have time before it reaches his lungs.
I think you're right, thus confirming my objectivity.
Start the treatment.
Скопировать
Она сказала, что вы лучший.
Она абсолютно права и совершенно объективна.
Знаю, что она где-то рядом.
She said you are the best.
And she's absolutely right.
And completely unbiased.
Скопировать
Потерял свободу, возможность вернуться домой к семье. К учёбе. На ночную работу, которая помогала учёбу оплачивать.
Но он не терял, и никто из нас не потеряет конституционных прав на адвоката, на ваш справедливый и объективный
И на презумпцию невиновности при отсутствии оснований для сомнения.
He lost his freedom to return home to his family, to his school, to his night job that helps pay for that school.
But what he didn't lose, and what none of us can lose, were his Constitutional rights to an attorney, to a fair and impartial trial by you, his peers, and to the presumption of his innocence
beyond a reasonable doubt.
Скопировать
Моя галерея!
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь
Тогда вы будете строить мой монастырь!
My porch!
You wanted to see the finished porch and you've got, and I'll tell you, you were right, I was afraid, but now, now I will not touch a stone.
Then you shall rise my convent!
Скопировать
Я знал, что мы выиграем пари!
Вы правы, никто не может побить его.
Он может быть грубый, но он выиграл.
I knew we'll won the bet!
You're right, man, to gross one no one will win!
He may be rough but has won.
Скопировать
Согласен.
Тарна Вы можете устанавливать правила.
Кто оставит свой груз на дороге заплатит бутылкой вина.
Agreed.
Tarna, you can set the conditions.
If you think, who stucks on the road with the load will pay a bottle of wine.
Скопировать
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Все, что вам надо сделать, это выиграть.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
You do not listen, what you have to do is win.
Скопировать
Ив проигрыше в то же время.
Ты, видимо, прав!
Всё!
And you lose at the same time.
Come on, it's true!
Off!
Скопировать
Здравствуйте.
Вы знаете, у нас заедает правый поворот.
А при переключении скорости такой звук...
Hello! - Hello.
- Our car, has a problem when turning right.
- I'll take a look. - Yes. Also, when shifting gears it makes this ticking...
Скопировать
Срывается среди ночи, исчезает.
Люба права, тут что-то неладно.
- Юрина невеста.
- Luba's got a point, it's not right!
- But when...? Luba - that's his bride.
There's her photo.
Скопировать
Хорош артист!
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
What an actor!
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
Скопировать
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность.
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Comrades, nobody's canceled money yet.
Скопировать
И скажу тебе, когда эта веревка начинает затягиваться, ты чувствуешь как сам дьявол борется за твою задницу.
Да, ты прав.
Становится труднее.
Well, I'm going to tell you something. When that rope starts to pull tight you can feel the devil bite your ass.
Yeah, you're right.
It's getting tougher.
Скопировать
Я не знаю.
Я не уверен, но Зентос прав.
Держись подальше.
I'm not sure.
But Zentos is right.
-Stay away!
Скопировать
- Я присмотрю за всем, не переживай.
- Боже правый!
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
I'll keep things covered. Don't worry.
Holy smoke.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Скопировать
- Не лучшее для этого время, я полагаю, миссис Джонс.
- Думаю, вы правы.
- Все веселятся и радуются, не так ли?
Well, I reckon this ain't the right season for it, Mrs. Jones.
I reckon you're right.
Well, they're all havin' a lot of fun, wouldn't you say?
Скопировать
- Не знаю. - БьIстрее.
- ВьI не имеете право сюда входить.
- Уходите.
-Be cheating even more.
-Nobody has a right to come in here.
-Go away, please.
Скопировать
О нет, так говорят только левые экстремисты
И вы склоняетесь к правым, я полагаю?
Не совсем.
Oh no! Only the extreme leftists would say that.
You keep to the right, I presume.
Not quite.
Скопировать
Ты не можешь быть клиентом
Наше правило - сначала деньги
Опять деньги?
You can't be a lodger
Our rule is cash first
Money again?
Скопировать
Вы даже не можете отличить хорошее от плохого
Значит я был не прав, пытаясь вас спасти
Вы не ранины?
You can't even tell good from bad
Then I am wrong to have rescue you
How about your wound?
Скопировать
Не очень отчетливо.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что
Словом, пропала, пойду сниму эти вещи.
Not good enough.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
I just can't explain so I'm stuck. I'll get out of these clothes.
Скопировать
- Хватит!
Вы правы, моя дорогая.
Давайте успокоимся и подумаем.
- Enough!
You're right, sweetheart.
Let's calm down.
Скопировать
Это удивительно, три минуты.
ты права.
Шарль, смотри, скоро появится рыцарь.
Three minutes is great.
You're right.
You'll see the knight come out.
Скопировать
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
И что вы на то скажете?
-Возможно он прав?
Всё это из за его болтание!
And would you (âû) say about this?
-Perhaps he is correct ( right) Âîçìîæíî îí ïðàâ?
Everything because of his yapping!
Скопировать
У меня не хватает слов, чтобы сказать, как я ненавижу полицию.
У вас были общие дела с Тифусом, я прав?
Не со мной.
I can't tell you just how much I hate the police.
Unless I'm mistaken, Mr. Typhus had business dealings with you.
Not with me.
Скопировать
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без
Политика.
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the masses the facile emotion of courage without risk and pride without sacrifice.
Politics.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов объективное право?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы объективное право для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение